close
去看了Chicago,果然是大成本大卡司,不過跟一般人不同,我是去看電影到底怎麼說這個故事的。手上這張Chicago是1996重新製作的舞台劇錄音,是張不錯的版本,也是現在比較容易買到的版本(除了電影原聲帶之外)。因為有這張CD好一陣子了,所以不管是Chicago的劇情或是歌曲,都已經很熟了,坐在電影院一個多小時,只是好奇導演怎麼用電影說這個故事,同時保有它原始舞台劇的風味。憑良心說,導演把裡面許多歌舞劇的場景和舞蹈都弄得很好,在真實和歌舞之間的編輯也處理的很好。只是不知道完全沒概念的人會不會看到頭暈?
在Musical裡的開場白,就直接點出了這部舞台劇的性質:you are about to see a story of murder, greed, corruption, violence, exploitation, adultery, and treachery – all those things we all hold near and dear to our hearts. 這些特點組成了一個像Chicago一樣繁華的城市,也一樣墮落的城市,不過不大想嚴肅的討論這部戲除了娛樂之外的任何功能。當初買這張CD的原因是我很喜歡Fred Ebb和John Kander所做的Musical,我手上另外一張他們的作品是Cabaret(酒店),是張得過東尼獎的錄音。我比較喜歡這種風格的Musical,洛伊偉伯的我只喜歡Cats(貓),和幾首單曲像歌劇魅影裡的Music of the Night。沒記錯的話,這部Chicago的導演是Rob Marshall,他自己曾經是百老匯的舞者,也是我手上另一張Cabaret的Co-Director和choreographer(編舞者),算是專業人士,也因著有他,我才願意花錢去看電影。
電影跟舞台有很大的不同,Rob Marshall把電影的好處發揮的淋漓盡致,從一幕幕真實和歌舞的穿插可以看的出來,但在同時,他依然沒有忘記Chicago是一部歌舞劇,他是把歌舞劇搬上大螢幕,而不是講一個Chicago的故事,華麗的舞台表演,舞台劇的表演方法都可以在電影裡面找到。不過如果只是單純的拍舞台劇電影就又太無趣了,所以他也把許多部分的劇情做延伸,雖然代價是刪掉一些舞台劇原有的片段,不過這也只會影響到我而已吧!
這部電影我覺得最大敗筆是李察吉爾吧,不過事後想想我對他有點不公平,因為聽說本來有找約翰屈伏塔,心中就一直認定約翰屈伏塔是比較適合的人選,相較之下,就會對李察吉爾比較苛刻,想他一把年紀還努力學跳踢踏舞和唱歌,還是要肯定一下他的努力。其實約翰屈伏塔已經詮釋過好幾部百老匯歌舞劇改編的作品(ex. Grease火爆浪子),他又很會跳舞,又有Billy 該有的油腔滑調的感覺,這是電影裡我覺得最可惜的一個部分。另外一個我比較驚訝(不能說缺點,因為芮尼齊薇格其實演得不錯。)是Roxie,可能我之前一直覺得Roxie是聰明又奸詐狡猾,有點小太妹的形象,而不是像芮尼齊薇格這種傻大姐的感覺,不過這可能是導演對角色設定的不同吧!說到角色就一定得提提凱薩琳麗塔瓊斯,我覺得她實在是太棒了,拍片是已懷孕好幾個月,又唱又跳還劈腿,實在是太了不起了,而且看他唱歌跳舞都是專業的水準,特別是I Can’t Do It Alone那段舞蹈,我想我可以看N次都沒問題。我之前一直覺得Velma應該是個成熟世故又高傲的女人,除這些特質之外,凱薩琳麗塔瓊斯還是個美女,實在是太適合我心目中的Velma了。
電影裡連很多對白都是源自於原本的musical,幾乎每首歌曲的前前後後的對白都是原來就有的,不過很可惜的是,還是卡掉了不少很好玩的部分。像是Amos在唱Mister Cellophane之前有一段獨白,在講他在人群中多沒有存在感,原來歌詞裡有一段是形容他沒有存在感到一個程度—連他父母都不會注意到他。”Not even my parents noticed me. One day I went to school and when I came home, they’d moved.”。有很多首歌在電影裡被刪掉,有點可惜,還好我最愛的兩段都在,一個是Cell Block Tango,旁白的介紹是six “merry” murderesses所表演的Tango,匈牙利語的那段是完全沒翻之外,其他段的翻譯也沒有原來歌詞好笑(不過可能也很難翻吧)。第一個murderess唱說Bernie不停的Pop他的口香糖,所以她fire two “warning shot” into his head。第二個murderess唱說她照往常調了杯飲料,但是You know, some guys just can’t hold their arsenic.(意思應該是有些男人就是無法忍受砒霜),第三個screw with milkman的murderess唱說她老公ran into my knife. He ran into my life “ten times”.重點是這些女人「都沒有殺人」。另一個很喜歡的段落是電影裡的「木偶戲」,我覺得導演把這段處理的很棒。不大記得字幕怎麼翻,不過原來在這段之前的介紹是notice how his (Billy Flynn) mouth never moves – almost. 說老實話,這一段手上的CD版本唱的比李察吉爾好太多了,在Roxie和Billy的角色之間的轉折變化真是神乎其技,而且兩個角色的聲音還差了八度。不過導演巧妙的用木偶戲手法,讓大家清楚Billy扮演的兩個角色之間的變換,這時Roxie的妝也很逼真,畫得真的很像木偶。
電影版的Chicago用了很棒的聲光效果,不管你之前有沒有聽過Chicago這部Musical,這部電影都值得去電影院看(除非家裡的電視大於50吋),光看凱薩琳跳舞就值回票價了。不過說回來,這部電影還是不能取代舞台上的Chicago。最後順道一提,電影裡有時是主持人,有時是鋼琴伴奏的那個黑人Taye Diggs,聲音真的很好聽。
在Musical裡的開場白,就直接點出了這部舞台劇的性質:you are about to see a story of murder, greed, corruption, violence, exploitation, adultery, and treachery – all those things we all hold near and dear to our hearts. 這些特點組成了一個像Chicago一樣繁華的城市,也一樣墮落的城市,不過不大想嚴肅的討論這部戲除了娛樂之外的任何功能。當初買這張CD的原因是我很喜歡Fred Ebb和John Kander所做的Musical,我手上另外一張他們的作品是Cabaret(酒店),是張得過東尼獎的錄音。我比較喜歡這種風格的Musical,洛伊偉伯的我只喜歡Cats(貓),和幾首單曲像歌劇魅影裡的Music of the Night。沒記錯的話,這部Chicago的導演是Rob Marshall,他自己曾經是百老匯的舞者,也是我手上另一張Cabaret的Co-Director和choreographer(編舞者),算是專業人士,也因著有他,我才願意花錢去看電影。
電影跟舞台有很大的不同,Rob Marshall把電影的好處發揮的淋漓盡致,從一幕幕真實和歌舞的穿插可以看的出來,但在同時,他依然沒有忘記Chicago是一部歌舞劇,他是把歌舞劇搬上大螢幕,而不是講一個Chicago的故事,華麗的舞台表演,舞台劇的表演方法都可以在電影裡面找到。不過如果只是單純的拍舞台劇電影就又太無趣了,所以他也把許多部分的劇情做延伸,雖然代價是刪掉一些舞台劇原有的片段,不過這也只會影響到我而已吧!
這部電影我覺得最大敗筆是李察吉爾吧,不過事後想想我對他有點不公平,因為聽說本來有找約翰屈伏塔,心中就一直認定約翰屈伏塔是比較適合的人選,相較之下,就會對李察吉爾比較苛刻,想他一把年紀還努力學跳踢踏舞和唱歌,還是要肯定一下他的努力。其實約翰屈伏塔已經詮釋過好幾部百老匯歌舞劇改編的作品(ex. Grease火爆浪子),他又很會跳舞,又有Billy 該有的油腔滑調的感覺,這是電影裡我覺得最可惜的一個部分。另外一個我比較驚訝(不能說缺點,因為芮尼齊薇格其實演得不錯。)是Roxie,可能我之前一直覺得Roxie是聰明又奸詐狡猾,有點小太妹的形象,而不是像芮尼齊薇格這種傻大姐的感覺,不過這可能是導演對角色設定的不同吧!說到角色就一定得提提凱薩琳麗塔瓊斯,我覺得她實在是太棒了,拍片是已懷孕好幾個月,又唱又跳還劈腿,實在是太了不起了,而且看他唱歌跳舞都是專業的水準,特別是I Can’t Do It Alone那段舞蹈,我想我可以看N次都沒問題。我之前一直覺得Velma應該是個成熟世故又高傲的女人,除這些特質之外,凱薩琳麗塔瓊斯還是個美女,實在是太適合我心目中的Velma了。
電影裡連很多對白都是源自於原本的musical,幾乎每首歌曲的前前後後的對白都是原來就有的,不過很可惜的是,還是卡掉了不少很好玩的部分。像是Amos在唱Mister Cellophane之前有一段獨白,在講他在人群中多沒有存在感,原來歌詞裡有一段是形容他沒有存在感到一個程度—連他父母都不會注意到他。”Not even my parents noticed me. One day I went to school and when I came home, they’d moved.”。有很多首歌在電影裡被刪掉,有點可惜,還好我最愛的兩段都在,一個是Cell Block Tango,旁白的介紹是six “merry” murderesses所表演的Tango,匈牙利語的那段是完全沒翻之外,其他段的翻譯也沒有原來歌詞好笑(不過可能也很難翻吧)。第一個murderess唱說Bernie不停的Pop他的口香糖,所以她fire two “warning shot” into his head。第二個murderess唱說她照往常調了杯飲料,但是You know, some guys just can’t hold their arsenic.(意思應該是有些男人就是無法忍受砒霜),第三個screw with milkman的murderess唱說她老公ran into my knife. He ran into my life “ten times”.重點是這些女人「都沒有殺人」。另一個很喜歡的段落是電影裡的「木偶戲」,我覺得導演把這段處理的很棒。不大記得字幕怎麼翻,不過原來在這段之前的介紹是notice how his (Billy Flynn) mouth never moves – almost. 說老實話,這一段手上的CD版本唱的比李察吉爾好太多了,在Roxie和Billy的角色之間的轉折變化真是神乎其技,而且兩個角色的聲音還差了八度。不過導演巧妙的用木偶戲手法,讓大家清楚Billy扮演的兩個角色之間的變換,這時Roxie的妝也很逼真,畫得真的很像木偶。
電影版的Chicago用了很棒的聲光效果,不管你之前有沒有聽過Chicago這部Musical,這部電影都值得去電影院看(除非家裡的電視大於50吋),光看凱薩琳跳舞就值回票價了。不過說回來,這部電影還是不能取代舞台上的Chicago。最後順道一提,電影裡有時是主持人,有時是鋼琴伴奏的那個黑人Taye Diggs,聲音真的很好聽。
全站熱搜
留言列表